The poem written is mine. I belong to the poem. This thing I live with interacts with me . . . Each of us belonging to another, our self: this other.
— Patrick James Dunaghan
For you I'd do
the whole thing through
below, above
for now, for love.
— J. H. Prynne, “57”
There is a moment in Nathaniel Hawthorne‘s short story, “Peter Goldwaithe’s Treasure,” when Peter can’t seem to distinguish his own life from that of his dead father, whose spirit infuses the dilapidated house that Peter inherited and doesn’t want to sell or destroy.
After a series of dreams that envision a prosperous future, Peter slowly begins to take the house apart, demolishing its walls and floors. There, amid the dust, he celebrates the possibility of discovering his father’s gold, a treasure masquerading in the promise of financial stability. Hawthorne tells us that Peter is feeling the vibes that come from “being usefully employed” rather than dreaming or betting on luck.
“Nothing troubled, Peter: or nothing but those phantoms of the mind which seemed like vague recollections yet also have the aspect of pre-sentiments.” Peter finds himself pausing, ax in the air, delivering an aside to his shadow: “Peter Goldwaithe, did you never strike this blow before?”
At the risk of muddling the imagined with the actual, I found myself standing amid the dust of the ordinary yesterday with a small white pill in my palm, preparing to take a drug I had never taken seriously, which is to say, never sampled in circumstances that weren’t recreational. As I swallowed the Valium, I thought about its official prescriptive purpose, namely, to prepare me for the clinical procedure that would follow. A pill that would foment a fog to fall over my memory.
I use the verb prepare to indicate an absence of self— a conspicuous, necessary vacancy— in the humiliating interactions with clinicians and surgeons.
I use the noun Valium to indicate a particular detachment from physical being.
I use art to clear my mind of the anxiety nourished by the consciousness of waiting.
When A. and C. described the stillness and “peace” of their visit to Pompeii, I thought about serpents — and the fashion of faded green garlands dangling from ceilings.
“A snake,” I said, when one of the teens asked how my braid felt when it moved across my back.
Disney movies reveal how “mankind makes preparations to survive civilization,” Walter Benjamin wrote in a fragment from a draft at some point in the year 1931.
I made a mistake recently. I said Benjamin’s Berlin Childhood ended in “To the Planetarium” — but it was actually his One-Way Street that ended so cataclysmically.
The noun “cataclysm” comes from the Greek word kataklysmos, meaning “deluge” or “flood”. It entered English via the French cataclysme and Latin cataclysmus in the 16th century, referring originally to violent, water-based destruction, particularly Noah’s flood. It combines kata- ("down") and klyzein ("to wash").
“An absence that hisses when I touch my head,” I said, when asked to describe how it felt to lose more than 60% of my hair in a few months. A violence composed of thousands of threads. A cavalcade of nothingness.
Adolf Hitler adored Disney and Mickey Mouse. Mickey even showed up as a mascot on German fighter planes during the war. Even after the Nazi regime banned Disney (due to its association with the US enemy), Mickey cartoons continued to circulate in Germany. Hitler looped them in his room.
In an unpublished note to an early essay draft, Walter Benjamin thought about the “the usability of the Disney method for fascism.” He found that “the gloomy and sinister fire-magic” of Disney films recently released in color tended to “highlight a feature which up to now has been only present covertly,” namely, the reification of violence as an inevitable, inescapable part of life which “early fascism” appropriates and borrows.
Adorno always wrote Mickey Maus, as spelled in his mother tongue. Spelling may be a form of fidelity.
“In the 20th century poets turned a corner,” says Patrick James Dunaghan. “We’re finding ourselves around the bend, coming after sucking fumes, gagging but stoned.”
Stoned could mean two things here, but I’m thinking of yesterday’s fogginess — which makes the less lethal meaning of stoned more available to my reading.
Valium makes fogginess feel pleasant.
Valium blurs the needles.
But Valium doesn’t touch the way this world continues to disorient me.
The politics of collective laughter is shaped by strategies of plausible deniability like the LOL. And late capitalism’s pernicious sadism often masquerades as a form of sympathy with those who are suffering.
In Ovid’s Metamorphoses, Phaeton, son of the sun god Helios, asks to drive his father’s chariot around the sun. If I were Phaeton, I’d probably make the same request, which locates me firmly under the sign of hubris.
When Phaeton crashed the sun chariot, and the earth threatened to catch fire, Jupiter ensured that chariot and driver fell into the river Eridanus.
Simone Moschino’s presents the scene in marble. The figures rise from the stone in multiple postures. The female figures and the horses illustrate the beauty of Florentine disegno.
In the sixteenth century, the tragic fate of Phaeton was taken as a moral paradigm.
Phaeton appears several times in the neo-Platonist commentary of Cristoforo Landino on Dante’s Inferno. There, in text, Landino warns fathers all over the planet not to grant the presumptuous wishes of their sons.
Although I saved several locks of my mother’s hair after her unexpected death, I can’t bring myself to save any of the hair I’ve lost in the past year. My disgust at the idea of preservation (which may be linked to self-preservation, or the desire to retain a sense of self) when it comes to my own hair is sensible, in a sense, if senses be the register of our material reckonings.
The hair cut from my mother’s head is a talisman.
The hair cut from my own is compost, helplessness, rot.
Victor Brauner’s Talisman was owned by Sidney Janis, who later said that Brauner “had painted these pictures in tallow from the candles that he was supplied when he was in the Resistance. He was underground and instead of burning his candles he used it as artistic material.”
“We no longer partake of the drama of alienation, but are in the ecstasy of communication,” wrote Jean Baudrillard. “And this ecstasy is obscene. Obscene is that which eliminates the gaze, the image and every representation. Obscenity is not confined to sexuality, because today there is a pornography of information and communication, a pornography of circuits and networks, of functions and objects in their legibility, availability.”
Valium makes the “pornography of information and communication” seem goofy, like too many gemstones galloping over a dress that someone has worn in the hopes of being noticed.
“Writing poems believing in something greater than self,” writes Patrick James Dunaghan, “the desire for an order to place alongside within this other stuff life. . . “
And there is this beautiful thing Ted Berrigan said, as quoted by Ron Padgett:
The gods demand of the system that a certain number of people sing, like the birds do, and it somehow was given to me to be one of those people—and I mean I did have a choice—I could have decided not to, to be a truck driver or a filmmaker. But I like doing that, and I feel that probably the major reason I write is because the gods might destroy... the whole thing could fall apart. I lift my voice in song. I lift my voice in song.
Valium numbs every part of the song that seeks to keep things whole in me.
The administrative precision of the hospital emphasizes the humiliation of being embodied. I will always dread it. But I won’t spend this week consumed by the worry of waiting for results.
I lift my voice in song instead, to quote Ted.
And I end (or begin) with excerpts from this resonant open letter by Patrick.
*
Aram Khachaturian, A. Dolukhanian, Masquerade Suite (for piano solo)
George Schneeman, Ron Padgett and Ted Berrigan (1968)
Jean Baudrillard, The Ecstasy of Communication, trans. B and S. Schutze (New York: Semiotext(e), 1988)
Jean Baudrillard, “The Ecstasy of Communication”, translated by John Johnston
Patrick James Dunaghan, “Open Letter to Weigh Station”, Weigh Station No. 1, Summer 2001
Ron Padgett, Ted: A Personal Memoir of Ted Berrigan (The Figures, 1993)



















