Music, everywhere.

Reading Dorianne Laux’s short, one-stanza poem “Enough Music” this morning, and thinking about the swinging of “this rhythm of silence” between the speaker and the subject—-and how Laux refuses the easy image of the pendulum, choosing instead the playful possibility of the rope over a lake.

This poem is made, somehow, from its refusing the pendulum—-and the notion of time that it invokes.

Because I am thinking about music, time, motion, and memory—-again—-the rope swaying over the surface of the lake gathers itself in reflections and intonations of light.

The mystery of music— how vibrations in the spectrum of sound lead to complex reactions in humans. No theorist has yet resolved it. No neuroscientist has found a singular, cohesive explanation.

One of my favorite performances of Mahler’s Ninth was conducted by Michael Tilson Thomas—-who is also a notable composer.

At at one point in this brief video, Tilson Thomas traces the music in the sounds of kids on the street:

One day in New York, I was on the street and I saw some kids playing baseball between stoops and cars and fire hydrants. And a tough, slouchy kid got up to bat, and he took a swing and really connected. And he watched the ball fly for a second, and then he went, "Dah dadaratatatah. Brah dada dadadadah." And he ran around the bases. And I thought, go figure. How did this piece of 18th century Austrian aristocratic entertainment turn into the victory crow of this New York kid? How was that passed on? How did he get to hear Mozart?

Well when it comes to classical music, there's an awful lot to pass on, much more than Mozart, Beethoven or Tchiakovsky. Because classical music is an unbroken living tradition that goes back over 1,000 years. And every one of those years has had something unique and powerful to say to us about what it's like to be alive.

As a conductor, Tilson Thomas’ interpretations have changed the way pieces are experienced. I’m thinking of Mahler’s Ninth, and TT’s statement “the main melody of the piece that is only heard in at the climax of the first movement” becomes “klezmer-like in the second and third movements.” And how Mark Swed interprets TT’s Mahler’s as using the kletzmer to tell us “what people thought of him,” before moving in the extraordinary cavalcades of the final movement.

Rombo.

This week, I had an interesting (albeit abrupt) exchange with an American female who insisted she had lived in “a village”—- and it was this allusion to personal experience in an American village which she used to dismiss (immediately, unquestionably, and absolutely) my interest in the village-like images of a poem titled “Peasant” from a book titled The Lice.

As I muted myself, the teen walked into the room with wide eyes and asked: “Eeee, who is the person screeching at you from the computer, Mom? She needs to chill out.” He had heard her yelling from the kitchen. I tried not to laugh.

Leaving aside the aspirations of global-villageism wielded by neoliberalism’s finest, turning my attention to a world outside the almighty dollar’s branding of planned communities, Esther Kinsky’s Rombo, translated from the German by Caroline Schmidt (NYRB, March 2023), is a formidable novel about an Italian village destroyed by an earthquake.

Background: Il rombo is an Italian term for the subterranean rumble before an earthquake. In May and September 1976, two severe earthquakes ripped through the Friuli region in northeastern Italy, causing extensive damage. About a thousand people died under the rubble, tens of thousands were left without shelter, and many ended up leaving their homes forever. Rombo is a record of this disaster and its aftermath, as told by seven men and women who were children at the time: Anselmo, Mara, Olga, Gigi, Silvia, Lina, and Toni. They speak of portents that preceded the earthquakes and of the complete disorder that followed, the obliteration of all that was familiar and known by heart. Their memories, like the earth, are subject to rifts and abysses. Esther Kinsky splices these indelible, incomplete recollections with exacting descriptions of the alpine region, forgoing a linear narrative for a deftly layered collage that reaches back and forth in time.

The novel’s author is German. I was intrigued by the references to a Slavic language spoken by the villagers—and to the way certain words (like Babe) also map onto Carpathian mountains in Transylvania.

How can we find a way into a complex story where the landscape is much as much a speaker as the narrators? Many immigrant writers struggle with this relationship between the palpable, subconscious longing (dor) for a particular land and the way in which the land feels like part of the self. 

I think Esther Kinsky does this effectively and brilliantly. 

Alternating between small encapsulated sections titled after speakers, flora, fauna, geological features, and “found objects” (descriptions of photographs), Kinsky's novel also blurs the line between the geology and the processes which lead to photos that 'preserve' the past. For instance, the sections titled "Corrosion" and "Vapours" describe parts of photochemical development in order to analogize those processes to landscape features in Italy. 

The aftermath— first humans help each other, then they begin competing for resources, arguing over explanations, trying to find a way to understand (and control) the earthquake.

The world is divided. The arguments, themselves, occupy a choral form.

How are these village arguments different from the interpretations of poetry? In this novel, the villagers know each other; and the entanglement of their lives means that blame carries consequences, or increases the likelihood of curses.

Using metaphor, analogy, geology, and local lore, Kinsky links geographical changes in the disputed memories and layers of perspective. The landscape is shaped by the humans on its surface, and the humans, in turn, are formed from their relation to the damaged landscape—-these two processes are so deeply intertwined that consequentialist readings can only result in misreading.

Considering the question—What we do know for sure?—-the writer reckons with perspective and point-of-view.

How does the knowledge of the child narrator differ from that of the adult narrator?

How does the child narrator expand the scope of possibility?

The voice that doesn't already know what it wants to say—this is the vulnerable voice, the least defensive one, the space in which the human speaks to the human in all their brokenness. 

Back in the 1950’s, in a lesser-known book, Rachel Carson spoke of a “sense of wonder” in relation to childhood, or the possibility of the child’s placement in relation to the world. Granted, she was criticizing the nature of screens and media at a time when she believed television cut off the mind from relating to its environment. Sometimes I sense this hunger for wonder in W. S. Merwin’s poems, or in their efforts to re-enchant the world without the idolizing the powers that govern and destroy it.

I say “destroy”—

Initially, a typo had the prior sentence reading: their efforts to re-enchant the world without the idolizing the powers that govern and destory it. The de-storying of the world is at the heart of the culture industry’s efforts to promote the mental healthy industry. Rather than choose a barricade in this category of the culture wars, I feel more comfortable listening, reading, studying and trying to observe the ways in which money and mental health rubrics mediate the human hunger for meaning in contexts where community is increasingly thin and related to the administration of capitalist markets.

And perhaps, also: to consider the ways language produces outcomes.

To cherish the conversation between Yiyun Li and A. M. Homes in which Homes says:

And to which Yiyun Li responds:

This writer— me— holds Yiyun Li’s words as talismans against the impulses and urges which lead me to believe I could know all villages from having lived in or summered in or visited one. For how could the world not be more complicated and incredible than the Disneyworld of neoliberalism’s global village? What would have to die within us in order to believe that the USA is the expert of the village?

Notebook: Poems I've kept since high school.

High school. Everything started there— the copying of poems on the cover of binders, the prefacing each day’s journal entry with a verse written by a ghost, the slow seduction of language and the careful attention the poet brings to words.

There was a way of being there and not being there, entirely. Poetry was like playing hookey mentally, opting out of the classroom scenes.

Metaphorical hookey aside, the first time I skipped school, it was raining. And the rain resembled the peasant dress my great-grandmother wore in the portrait which hung on the dark wooden walls of our hallway, except that the peasant dress was intended to symbolize the rain I imagined would arrive when, suddenly and dramatically, I left school after trigonometry, knowing that my boyfriend would likely look for me – knowing he would look and worry, given that we had argued in the cafeteria earlier. But the privilege of seeing him look and worry – the very reason for which I left – was made impossible by my leaving.

As for the rain, it arrived an hour later, by which point I had already been conquered by things I was sitting on, namely, the swing shaped like a metal dragon which resided in the park a mile down the road from the school; I had already been swinging and wondering if he was still looking for me, wondering also if he had realized that there had been an argument which occurred earlier in the cafeteria, an argument which represented the struggle between my hopes for community and my commitment to him, as an individual, with extensive emotional needs, and the sort of vibratory lexicon required to communicate these needs to me, and make my head spin and spin and spin with him. Or, rather, make my head spin a bit with the words I had come to associate with the idea of him — nervy, metamorphic, sensitive, sandy, necrophobic, misunderstanding.

Perhaps nothing came of it. Perhaps poetry is the nothing that comes of things we hold close?

In honor of a new year, and poetry, here is a handful, a small dusting of poems which I first copied then, onto various surfaces — including the doors of my closet, my head, my hands. One shares such things because someone else shared them first. Something abides in these poems—-something outlasts its self. May they bring you closer to whatever you’re imagining or writing.

*Disclaimer: These poems were collected prior to the internet and the world wide web, back in the day when teens went to libraries and sat with books copying poems from them in Alabama towns where the bookstores only held Elizabeth Barrett Browning. The linked translations are not necessarily my favorite, or the best. But they were easier to find. And I erred towards ease ….

For the Anniversary of My Death” by W. S. Merwin
This world is not conclusion” by Emily Dickinson
A Confession” by Czeslaw Milsoz
December 11th” by Anne Sexton
Keeping Things Whole” by Mark Strand
Elegy” to Marina Tsvetaeva by Rainer Maria Rilke
The Abyss” by Charles Baudelaire
Mock Orange” by Louise Gluck
Untitled” by Cesar Pavese
“Love Songs” by A. R. Ammons
Marriage” by Gregory Corso
O Lull Me, Lull Me” by Theodore Roethke
No Childhood” by Adam Zagajewski
Recreation” by Audre Lorde
Third and Last” by Anna Akhmatova
A Litany for Survival” by Audre Lorde
Elegy, owed” by Bob Hicok
Soonest Mended” by John Ashbery
Vita Nova” by Louise Gluck
I Knew a Woman” by Theodore Roethke
Encounter” by Czeslaw Milosz
Two Poems for T.” by Cesar Pavese
The First Elegy” & “The Eighth Elegy” from Rainer Maria Rilke’s Duino Elegies
Fame is the one that does not stay—” by Emily Dickinson
Plaster Cast Torso of Apollo” by Rainer Maria Rilke
Be Drunk” by Charles Baudelaire
Knee Song” by Anne Sexton
My Faithful Mother Tongue” by Czeslaw Milosz
Meditations in an Emergency” by Frank O’Hara
Posthumous Remorse” by Charles Baudelaire
My Heart” by Frank O’Hara
Goodbye to the Poetry of Calcium” by James Wright
Le Tombeau de Charles Baudelaire” by Stéphane Mallarmé
With Mercy for the Greedy” by Anne Sexton
Autre Eventail” by Stéphane Mallarmé
You Who Wronged” by Czeslaw Milosz
Sensibility! O La!” by Theodore Roethke
Purists with Object” by John Ashbery
Late Echo” by John Ashbery
Etiology” by Linda Gregg
Last blues, to be read someday” by Cesar Pavese
Night Song” by Lisel Mueller
Tortures” by Wislawa Szymborska
The Aeolian Harp” by Samuel Taylor Coleridge
The Room of My Life” by Anne Sexton
Constancy to an Ideal Object” by Samuel Taylor Coleridge
And then we cowards…” by Cesar Pavese
People at Night” by Rainer Maria Rilke
Copious amounts of Leonard Cohen, including “Owning Everything” & “The Only Poem” & “These Heroics” & “I am dying…” etc.
Poets in Romanian (Stanescu, Ana Blandiana, Enescu, so many others)—this would be a longer list

Lost lists and silences.

1.

I’ve been thinking about lists— particularly the lists one is asked to assemble after the death of a loved one. The legal system frequently requests an “inventory” of the items which belonged to the loved one, a list of things which can be contested by beneficiaries and inheritants.

Lists have their silences. I did not include my mothers’ shoes in the inventory of her estate. But my mother loved shoes; she preserved her 30-year-old boots from Romania carefully in her closet. The boots were useless in Alabama, where sorority girls sport Uggs with shorts all over campuses that never see snow. Why did my mother keep those boots near the black heels she wore to work?

2.

Is silence listed or unlisted? I don’t know.

In contemporary memoir, in the industry of unpacking wounds, silence often appears as the enemy, the erasure one writes against. Silence is violence, and the text serves as indictment. But silence is also protective, a way of preserving the sacred, a way of acknowledging the unsayable. Marguerite Duras hints at this in her “Letter to Centro Racchi,” where she bows out of an invitation to speak at conference, due to fear of being asked a question which would ruin a silence central to her life. 

Duras fears being asked why her characters are always Jewish, a question she cannot answer; the possibility of speakers or audience members theorizing on an answer to what feels unanswerable, the chance " that someone might tell me why" is "intolerable" to her. She speculates that silence is what binds her and her characters to Jewishness—"We keep silent together and that makes the book."

Waking up at 16 to a world that included disaster, Duras says:

"What happened to me in between, the war, the children, love, everything fades. The Jews remain. Which I cannot speak about."


3.

"I have an habitual feeling of my real life having past, and that I am leading a posthumous existence.....for it runs in my head we shall all die young.."

[ John Keats to Charles Brown, 30 Nov. 1820]

4.

In court, this refusal to defend oneself is often interpreted as an admission of guilt. To refuse to satisfy the answers of others is to deny the world's claim on justice, or to complicate its relation to reality. More than anything, silence challenges our ways of knowing the world. And a kept silence, an impermeable, living silence, cuts off our access to the sacred, or that which is set apart.

5.

Excerpt from Ryan Bradley’s “The Lost List” (as found in Best American Essays 2022, edited by Alexander Chee)

I love Ryan Bradley’s essay, “The Lost List,” which touches on the inventory of absences compiled by the mind. It prompts notebooks.

Reading Bradley, I thought of Judith Schalansky’s marvelous book, An Inventory of Losses (translated by Jackie Smith). In it, Schalansky invokes what archivists know, namely: "chronology—the allocation of sequential numbers for each new addition--is in its banal logic the most unoriginal of all organizational principles, being only a simulation of order," as "the world is a sprawling archive of itself."

The world is a sprawling archive of itself. Everything depends on what is selected as worth remembering. Or what it determined to be forgettable. What we consecrate with legend.

6.

Joan of Arc's trial is notable for its silences —- she is, after all, being tried for heresy against a god administered by rulers, or the power of those on the podium.

And she responds with refusals: "I won't answer that.... Even fire won't change my mind..... The voice has forbidden me”—-the voice being God; fire being the way she would die, condemned for relapsing into heresy, exposed to a public recitation of her countless sins, and the response: silence. Like suicide.

Who for his hunger?

In 1977, Roland Barthes gave a lecture to an academic French audience wherein he claimed that his study of semiology grew from disgust for "this mixture of bad faith and good conscience which characterizes the general morality." The mixture of bad faith and good conscience is critical both to the paranoid reading and to the virtue signaling which has evolved in order to get ahead of the anticipated bad faith.

Is it interesting that we expect to be misread?

Is is problematic that our longing for authenticity has developed into an expository seriousness?

*

The poet sits and stares at the sunrise with due disgust—she is not a morning person, not an “angel of the morning,” not one who finds release in donning lyrca and running around the block or counting her steps.

*

There is a short poem by Victoria Chang which fascinates me.

To The Margin

I will never love
anyone the way I love
my memories and their cliffs.

Notice how things accumulate in a sort of negative theophany…. I will never love.

*

I will never stop seeing a god in our hungers for recognition.

*

Trauma is persuasive precisely because it ends a conversation – there is nothing to discuss after someone has laid human pain on the table and labeled it thus. Perhaps it is better to describe trauma as manipulative rather than persuasive; it speaks by silencing. By making speech impossible.

*

The underside of the market for self-improvement is the growing aisle of trauma products. Not every behavior or thought can be credited to the burgeoning industry of trauma. In the US, the market for trauma includes sub-aisles like gun culture.

I will never stop seeing a gun in the eyes of every human who bump-stocks their American Jesus.

*

Our hunger becomes text.

Our fears take shape in figurative language.

"What we know that we will soon no longer have before us, this is what becomes an image," wrote Walter Benjamin. The rotten scent of ungathered plums dangling in the air. The vines whose flowers open at night and emit a fragrance to attract nocturnal pollinators. Not all poems do their work in the daylight —-

*

The language of the promise presses up against Paul Celan's poetics, or borrows from the apophatic nature of communication by depriving it of testability. The modern promise is scientific, and therefore testable, or subject to verifiability. Testing the promise is part of the nature of a promise, as Stanley Cavell said.

*

What is the name for a prophet who never prophecies, or who gets all their predictions wrong? Are they still a prophet, or does their being and identity depend on having kept their prophecy? How does the prophet profit from speculation?

In the same 1977 inaugural lecture to College de France, Roland Barthes said: "I cannot function outside language, treating it as a target, and within language, treating it as a weapon."

And yet, he does. He does both. Who, shall I say, is calling?

Rabinovich's "Murphy Laws" for poetry.

The Murphys Laws of Poetry

Poetic Murphy’s law: When someone thinks he can write a poem, he always does.

Murphy’s Law of Duality: When someone thinks he can write two poems, he’ll end up with a triptych.

Corollary of Archimedes: A poem expands to fill the entire volume.

Exception to the Murphy’s law: Any fool can write free verse.

First corollary of Guttenberg-Fitzpatrick: Any poem can be printed.

Amendment to the First Corollary of Guttenberg-Fitzpatrick: Any poem can be printed, even unprintable.

Second Corollary of Guttenberg-Fitzpatrick: All poems, however unprintable, will end up on the web.

Sequelae to the Corollary of Guttenberg-Fitzpatrick: Not a single poem will be read.

Murphy’s Law of Thermodynamics: Editing makes everything worse.

First Principle of Poetic Evolution: “...so peerless amid all the Amazons. com...”

Conclusions of the Emergency Orthodontist: Rhymes, teeth, and barstools fly Saturday nights.

First Axiom: Any poem can be set to music.

Corollary (the all-thumbs rule): Of the myriad tunes, they will invariably choose the one guaranteed to do the greatest damage.

Second Axiom: There’s a doggerel for every tune.

The Law of Poetic Frequencies: Anthologies automatically open on the page with the host’s poems.

The Cardinal Rule of Poetic Merit: Real poetry is what I and my friends write.

First Rule of Literary Criticism:: Shakespeare is dead.

First corollary to the First Rule of Literary Criticism: Hecht is also dead.

First Law of Publishing: The shelf life of a book is inversely related to the poet’s expiration date.

Second Law of Publishing: Publishing in the vanity press is better than vain attempts at finding a publisher.

The Main Rule of Literary Criticism: I don’t like your yellow blouse.

The Law of Humpty-Dumpty who sat on Wall Street (next stop Bowery): One writes for children the same way one writes for adults, only worse.

The Law of Poetic Linearity: The author’s enthusiasm is directly proportional to the reader’s dismay.

Poetic Relativity (e=mc2): Poems travel with the speed of blight.

Third Law of Publishing: Poetic license comes with a flea and tick collar.

Mikhail Rabinovich translated by Anna Rozenshtein

*

Mikhail Rabinovich was born in 1959, in Leningrad, where he worked as an engineer. He came to New York in 1991. Here he works, of course, as a computer programmer. Rabinovich is his pen-name, though his real name is also Rabinovich. His works came out in print in four countries, ranging from "The New Russian Word" to Odessa's "Fountain" and from the "Slovo/Word" journal to "The Independent Newspaper". Mikhail was a collaborator in ten prose and poetry almanacs, published on both sides of the Atlantic ocean. He is a winner of the Internet competition "Russian America" (as part of "Tenet-2002" project). He authored two books: Far Away from Me, a book of short stories, as well as In the Light of Unclear Events, a collection of poems.

More from Mikhail Izrailevich Rabinovich in translation.

In praise of the cento, with free PDF at-home workshop.

The cento is a poetic form that relies on appropriation. It is a collage built from lines taken from other sources.

In Latin, cento means ‘‘patchwork’’, evoking the collage-like nature of combinations. In a patchwork quilt, the creative freedom comes from two places:

1 the choice of fabrics (i.e. the lines selected)

2 the particular stitching between patches, or how the poet combines the various lines (i.e. enjambment, spacing strategies, fragmentation, use of the field, etc.)

There are many cento strategies, and the form really allows you to be creative about spacing, attribution, interlocutors, line breaks—it’s a wonderful form to use in order to study poetry more closely.

A cento has the thrill of a logic puzzle, or labyrinth, without a particular ending. There are many persmissions in the cento form, and each permission is a creative opportuntity, or a way in which things could be otherwise.

Play with lineation/enjambment so that selected lines are not always one complete line. Mix different source lines by stitching together fragments. Change tenses (or not). Add conjunctions/prepositions(or not). Use the original punctuation, or add your own. Use the original capitalizations, or change them to fit your plan for the cento.Use the cento in a novel way to create a tribute to a poet or school of poets…

Anyway, here is a free PDF you can download and share to play with the cento. Just click on the image below (whose illustration is by Alice Notley and part of one the writing prompts) and enjoy.

And here’s a sample writing prompt from the cento fever workshop.

Mary Ruefle: The Utmost of It

“The most of it was her handwriting.”

Mary Ruefle is the poet of the Utmost of It.

Or, that’s what I call her in my head, and on the pages of the notebooks where I address her, or question her, or simply continue the dialogue my words find with her own work, and how she sees the world.

Technically, Mary Ruefle is the poet-prosodist of The Most of It , "her first book of prose" titled after one of the 30 pieces, which is titled after its own first line: "My Aunt Miel, who never married and whom I never met, was eccentric, and the most of it was her handwriting. "

Aunt Miel was Mary’s mother's sister. The most of it was her handwriting. Miel worked as a Singer sewing machine model who sat in windows and doorways to demonstrate the aura of electric sewing to others. She was beautiful, alluring, and she wrote long letters that arrived on Thursdays which everyone wanted to read but no one could because her lettering was too large. Those too-big letters, that too-big life, that ginormous persona imagined by the speaker who remembers a game she loved playing when she was six.

The game involved standing inside of Miel's O's, and then lying down, allowing them to encircle her perfectly, hopping from to to o in "soon,", while her own sister “crucified herself” on the t's.

Both girls "would like our letters side-by-side"when the word "Tom "appeared the sisters are performing for their mom but also sharing in the letter from their aunt.

And the question about letters is how one can live in them, or how one can relate to them across time. Miel’s 25-foot letters couldn't be kept or preserved, but they are also the combination of every child's dreamed freedom — page 63.


”The most of it was her.”

Confession: I love taking one of Ruefle’s claims and cutting off the end to see how the claim walks afterwards. The most of it was her handwriting. But the most of it was also her, somehow, this woman named Aunt Miel who was living in a world the child could only imagine.

“Blue sadness is sweetness cut into strips.”

Here is how Ruefle qualifies that metaphor.

From Ruefle’s My Private Property.

Ruefle’s irreverent reverence is epistemologically contagious.

I mean: one way to play, or to write, or to do whatever it is we do with a pen and paper, begins with borrowing the head of someone’s else’s statue and building your own torso, maybe adding hips, or even fleshing out feet.

I mean: “Blue sadness is sweetness cut into strips…” is where you begin.

“Fear has only the word ear inside of it.”

Ruefle frequently uses a word as a starting point for a poem or essay, and then circles it, poking at it, shining light on it, setting child minds around it, exploring the ways in which the word relates to life.

Sometimes, she leaves this word in the title.

Her essay, "On Fear," is wonderful; I return to it constantly, particularly her articulations of dread. And I’m excerpting this portion just to emphasize how Ruefle literally plays with etymyology —- how she treats etymology as a form of human play rather than scholarship.

From “On Fear” by Mary Ruefle.

“I want to go into the forest and collect lichen.”

"How could I recognize the dead lichen among the living lichen?" Ruefle asks in "Lichen" when trying to find a way to collect forest lichen without causing any harm by "kidnapping a lichen mother".

“I had to admit I could not tell the difference between the living and the dead,” the speaker acknowledges.

Because the poet knows the lichen is "not of " her species, she knows that she does not know the shape of their lives. Nor could she know the shape of their death – although she concludes that lichen "certainly did not bury their dead" because she seems to associate this burying only with humans. The evidence that lichen bury their dead would likely look similar to evidence that lichen did not bury their dead, which is to say—- how would a human know?

"After father died, he said that dying had taken a longer time than he previously imagined possible." This is how she opens "Hazeline," trying to figure out when her father died if he claims to have died during surgery.

What happens to those who die and live? What does it mean to die for a minute? At what point does one become officially resurrected? Ruefle's interest in theology intersects with moments of human absurdity—and I love this aspect of her irreverence.

Look, sometimes the poet destroys us by redefining a word with an image. “Deconstruction” will never be the same.


Utmosting Our Way Through the Dark

I want to end by sharing the talk on bringing joy to your writing practice which Ruefle delivered at the Bennington Writing Seminars Commencement Address on June 11, 2022.

And to draw attention to how Ruefle plays with words in order to parse them, how, for example, she evokes the relationship between “poetry” and “poverty.” But also to note her respect for ruins—for the ruins of books, humans, stones, artwork, civilization, idols, “slow-motion cherry blossoms,” and anything we don’t see disappearing, anything which disappears without giving a damn whether we see them doing their disappear-tango thing.

I love her.

I love how she quotes Tom Cruise so that I can laugh and cry at the futility of this calling, or the absurdity of dreams, hopes, beliefs, hero stories, Tom Cruise in general…

“Words, words, words”—Ruefle, more than any contemporary poet, prepares me to write the incredible joy of not knowing anything at all, and watching in fascination as language rips open the seams and mouths bloom like a run in the crotch of tan pantyhose while standing in line, waiting for a sanctified wafer which may also be the body of a human who died.