Erik Satie's desiccated embryos.

1.

At this time in 1913, Erik Satie began composing Embryons Desséchés, a triptych for piano. He would finish it in two months, inspired by words for strange crustaceans discovered in his Larousse dictionary, using these words as entry-points for an ironic portrait of Classical musicians and pieces.

When asked about memorable images, Jorge Luis Borges remembered the tigers in illustrated versions of childhood encyclopedias better than “the eyes or the smile of a woman.”


2.

How Satie describes the piece in the introduction to the score:

This work is absolutely incomprehensible, even to me. Of a singular depth, it always amazes me. I wrote it in spite of myself, driven by destiny. Maybe I wanted to be humorous? It would not surprise me and would be quite in my way. However, I will have no mercy for they who would ignore. May they know it.


Holothuroids.

Holothuroids.

3.

The first dryed-up embryo, “D’Holothurie”, is about a sea cucumber observed in the Bay of Saint-Malo, and Satie parodies here a popular 1830 French song, Loisa Puget’s "Mon rocher de Saint-Malo", by using it as the second subject in the dominant, while keeping the accompaniment in the tonic. The parodic final cadence builds on Puget’s refrain before ending pompously and repeatedly in the wrong key, which Satie has made to sound like the right one.

The second embryo, “d’Edriopthalma,” focuses on a crustacean with immobile eyes. Rather than parodying the "celebrated Mazurka by Schubert", as written in the score, Satie actually pokes fun at the famous funeral march from Chopin's sonata Op.35, rendering the soaring trio melody flat, mundane, and un-Romantic. Elements of Chopin’s posthumous funeral march (1837, op.72 No. 2) also appear in this creature with immobile eyes.

The third embryo, “De Podohthalma”, another crustacean with eyes on slim stalks, eyes held apart from the rest of the body, quotes the refrain from Fiametta’s “Orang-utang Song” (in Edmund Audran’s operetta, La Mascotte, 1880), where the orang-utang puts on pants to become an official councillor, a legitimate member of the Court that poses no threat to the established members — because he agrees to wear the costume. Backstory here includes the French song "Good King Dagobert" ("has put his culottes on backwards..."), written in the eighteenth century to mock the figure of the King.

The final cadence, “Cadence obligee (de l’auteur), or mandatory cadence by the author, parodies the 23 "ad libitum" optional cadences, found in certain virtuoso romantic piano works, particularly the finale of Beethoven’s Eighth Symphony.

Satie’s composition can be taken as a critique of over-emphatic closure and grandiose closing strategies in music composition, which reminds me of our own tendencies as poets to want to make the poem end in something immense, and how immensity often results in melodrama or tonal displacement.


unnamed-10.jpg

4.

“The most challenging part of playing this piece by Satie is deciding on how to add timing. Satie doesn’t give us time signatures, so lots of this is left to the individual performer, including how much we want to parody the parodies.”

- My son on preparing to play Embryons Desséchés


5.

In 1991, Eliot Weinberger published an collage-essay, “Dreams from the Holothurians,” which traces the myth of Atlantis through the mouths of various explorers, politicians, religious leaders, philosophers, and thinkers across time.

There is no integument which connects one explanation to the other; Weinberger uses an exclamation — “Atlantis!”— to start each paragraph, and it is the word, itself, which, connects Mesoamerican myths to Herodotus:

Atlantis! Herodotus tells of a people in the west, the Atarantes, who have no names for individuals, and who curse the sun at noon for its heat. And west of them are the Atlantes, named for Mt. Atlas, which they call the Pillar of Heaven and whose peak is permanently hidden in the clouds. A people who eat no living thing, and never dream.

On and on we go through Francis Bacon etc. until Weinberger returns to the holothurians at the end, which is where the book, Outside Stories (New Directions) also ends, which is where, in a sense, the author begins.

unnamed-8.jpg
unnamed-9.jpg

6.

In a recent poem published in Sublunary Review, I used a tempo-marking which is more of a notation, from this piece by Satie to write a vestigial sonnet. “Pour charmer le gibier”. I also played with the translation of Satie’s marking — which the score translates as “to charm the victim”, and which I rendered as “to charm the game”.

As to why I translated the marking differently, moving from victim to game, perhaps this post helps to explain it. A piece without time signatures asks something different from the performer.